Mille caractères

Il est un poème chinois qui a été utilisé comme introduction pour enseigner les caractères chinois aux enfants à partir du VIe siècle.


Il contient exactement mille caractères, chacun utilisé une seule fois, disposés en 250 lignes de quatre caractères chacune et regroupées en strophes rimées de quatre lignes pour faciliter la mémorisation. Il est chanté, un peu comme les enfants qui apprennent l'alphabet latin chantent une « chanson de l'alphabet ». Avec le classique à trois caractères et les cent noms de famille, il a constitué la base de l'alphabétisation dans la Chine traditionnelle.


Selon la légende, le Classique des Mille Caractères de titre original du poème était "次韵王羲之书千字" (Cìyùn Wáng Xīzhī shū qiān zì,  « Mille caractères de la calligraphie de Wang Xizhi en poème rimé »). Il est dit que l'empereur Wu de la dynastie Liang (502-549) demanda à Zhou Xingsi 周興嗣 (470-521) de composer ce poème pour que son prince puisse pratiquer la calligraphie.


这是一首中国诗歌,从六世纪开始就被用作向儿童教授汉字的入门书。

全书一千字,每字只用一次,共250行,每行四字,并成四行押韵,便于记忆。

它被唱诵,就像学习拉丁字母的孩子唱“字母歌”一样。它与三字经、百姓一起构成了传统中国识字的基础。


相传,诗原题《千字文》为《次韵王羲之书千字》。 相传梁武帝(502-549)请周兴嗣(470-521)作此诗,以供太子习书。






言辞安定 (yáncíāndìng)。

037 笃初诚美 (dǔchūchéngměi), 

慎终宜令 (shènzhōngyìlìng)。

038 荣业所基 (róngyèsuǒjī), 

籍甚无竟 (jíshènwújìng)。

039 学优登仕 (xuéyōudēngshì), 

摄职从政 (shèzhǐcóngzhèng)。

040 存以甘棠 (cúnyǐgāntáng), 

去而益咏 (qùéryìyǒng)。

041 乐殊贵贱 (lèshūguìjiàn), 

礼别尊卑 (lǐbiézūnbēi)。

042 上和下睦 (shànghéxiàmù), 

夫唱妇随 (fūchàngfùsuí)。

043 外受傅训 (wàishòufùxùn), 

入奉母仪 (rùfèngmǔyí)。

044 诸姑伯叔 (zhūgūbóshú), 

犹子比儿 (yōuzǐbǐér)。

045 孔怀兄弟 (kǒnghuáixiōngdì), 

同气连枝 (tóngqìliánzhī)。

046 交友投分 (jiāoyǒutóufēn),  

切磨箴规 (qiēmózhēnguī)。

047 仁慈隐恻 (réncíyǐncè),  

造次弗离 (zàocìfúlí)。

048 节义廉退 (jiéyìliántuì),

颠沛匪亏 (diānpèifěikuī)。

049 性静情逸 (xìngjìngqíngyì),

心动神疲 (xīndòngshénpí)。

050 守真志满 (shǒuzhēnzhìmǎn),

逐物意移 (zhúwùyìyí)。

051 坚持雅操 (jiānchíyǎcāo),

好爵自縻 (hǎojuézìmí)。



052 都邑华夏 (dūyìhuáxià),

东西二京 (dōngxīèrjīng)。

053 背邙面洛 (bèimángmiànluò),

浮渭据泾 (fúwèijùjīng)。

054 宫殿盘郁 (gōngdiànpányù),

楼观飞惊 (lóuguānfēijīng)。

055 图写禽兽 (túxiěqínshòu),

画彩仙灵 (huàcǎixiānlíng)。

056 丙舍旁启 (bǐngshèpángqǐ),

甲帐对楹 (jiázhàngduìyíng)。

057 肆筵设席 (sìyánshèxí),

鼓瑟吹笙 (gǔsèchuīshēng)。

058 升阶纳陛 (shēngjiēnàbì),

弁转疑星 (biànzhuànyíxīng)。

059 右通广内 (yòutōngguǎngnèi),

左达承明 (zuǒdáchéngmíng)。

060 既集坟典 (jìjíféndiǎn),

亦聚群英 (yìjùqúnyīng)。

061 杜稿钟隶 (dùgǎozhōnglì),

漆书壁经 (qīshūbìjīng)。

062 府罗将相 (fǔluójiāngxiàng),

路侠槐卿 (lùxiáhuáiqīng)。

063 户封八县 (hùfēngbāxiàn),

家给千兵 (jiājǐqiānbīng)。

064 高冠陪辇 (gāoguānpéiniǎn),

驱毂振缨 (qūgǔzhènyīng)。

065 世禄侈富 (shìlùchǐfù),

车驾肥轻 (chējiàféiqīng)。

066 策功茂实 (cègōngmàoshí),

勒碑刻铭 (lèbēikèmíng)。

067 磻溪伊尹 (pánxīyīyǐn),

佐时阿衡 (zuǒshíāhéng)。

068 奄宅曲阜 (yǎnzháiqūfù),

微旦孰营 (wēidànshúyíng)。

069 桓公匡合 (huángōngkuānghé), 

济弱扶倾 (jìruòfúqīng)。

070 绮回汉惠 (qǐhuíhànhuì), 

说感武丁 (yuègǎnwǔdīng)。

071 俊乂密勿 (jùnyìmìwù), 

多士实宁 (duōshìshíníng)。

韩弊烦刑 (hánbìfánxíng)。

用军最精 (yòngjūnzuìjīng)。

驰誉丹青 (chíyùdānqīng)。

百郡秦并 (bǎijùnqínbìng)。

禅主云亭 (chánzhǔyúntíng)。

鸡田赤诚 (jītiánchìchéng)。

钜野洞庭 (jùyědòngtíng)。

岩岫杳冥 (yánxiùyǎomíng)。



务兹稼穑 (wùzījiàsè)。

我艺黍稷 (wǒyìshǔjì)。

劝赏黜陟 (quànshǎngchùzhì)。

史鱼秉直 (shǐyúbǐngzhí)。

086 庶几中庸 (shùjǐzhōngyōng), 

劳谦谨敕 (láoqiānjǐnchì)。

087 聆音察理 (língyīnchálǐ), 

鉴貌辨色 (jiànmàobiànsè)。

088 贻厥嘉猷 (yíjuéjiāyóu), 

勉其祗植 (miǎnqízhīzhí)。

089 省躬讥诫 (xǐnggōngjījiè), 

宠增抗极 (chǒngzēngkàngjí)。

090 殆辱近耻 (dàirǔjìnchǐ), 

林皋幸即 (língāoxìngjí)。

091 两疏见机 (liǎngshūjiànjī), 

解组谁逼 (jièzǔshuíbī)。

092 索居闲处 (suǒjūxiánchù), 

沉默寂寥 (chénmòjìliào)。

093 求古寻论 (qiúgǔxúnlùn), 

散虑逍遥 (sǎnlǜxiāoyáo)。

094 欣奏累遣 (xīnzòulěiqiǎn), 

戚谢欢招 (qīxièhuānzhāo)。

095 渠荷的历 (qúhédelì), 

园莽抽条 (yuánmǎngchōutiáo)。

096 枇杷晚翠 (pípáwǎncuì), 

梧桐蚤凋 (wútóngzǎodiāo)。

097 陈根委翳 (chéngēnwěiyì), 

落叶飘摇 (luòyèpiāoyáo)。

098 游鹍独运 (youkūndúyùn), 

淩摩绛霄 (língmójiàngxiāo)。



099 耽读玩市 (dāndúwánshì), 

寓目囊箱 (yùmùnángxiāng)。

100 易輶攸畏 (yìyóuyōuwèi),

属耳垣墙 (zhǔěryuánqiáng)。

101 具膳餐饭 (jùshàncānfàn), 

适口充肠 (shìkǒuchōngcháng)。

102 饱饫烹宰 (bǎoyùpēngzǎi), 

饥厌糟糠 (jīyànzāokāng)。

103 亲戚故旧 (qīnqìgùjiù), 

老少异粮 (lǎoshàoyìliáng)。 

104 妾御绩纺 (qièyùjìfǎng), 

侍巾帷房 (shìjīnwéifáng)。

105 纨扇圆洁 (wánshànyuánjié), 

银烛炜煌 (yínzhúwěihuáng)。

106 昼眠夕寐 (zhòumiánxīmèi), 

蓝笋象床 (lánsǔnxiàngchuáng)。

107 弦歌酒宴 (xiángējiǔyàn), 

接杯举觞 (jiébēijǔshāng)。

108 矫手顿足 (jiǎoshǒudùnzú), 

悦豫且康 (yuèyùqiěkāng)。

109 嫡后嗣续 (díhòusìxù), 

祭祀烝尝 (jìsìzhēngcháng)。 

110 稽颡再拜 (jīsǎngzàibài), 

悚惧恐惶 (sǒngjùkǒnghuáng)。

111 笺牒简要 (jiāndiéjiǎnyào), 

顾答审详 (gùdáshěnxiáng)。

112 骸垢想浴 (hàigòuxiǎngyù), 

执热愿凉 (zhírèyuànliáng)。

113 驴骡犊特 (lǘluódútè), 

骇跃超骧 (hàiyuèchāoxiāng)。

114 诛斩贼盗 (zhūzhǎnzéidào), 

捕获叛亡 (pǔhuòpànwáng)。 



115 布射僚丸 (bùshèliáowán), 

嵇琴阮箫 (jīqínruǎnxiāo)。

116 恬笔伦纸 (tiánbǐlúnzhǐ), 

钧巧任钓 (jūnqiǎorèndiào)。

117 释纷利俗 (shìfēnlìsú), 

并皆佳妙 (bìngjiējiāmiào)。

118 毛施淑姿 (máoshīshūzī), 

工颦妍笑 (gōngpínyánxiào)。

119 年矢每催 (niánshǐměicuī), 

曦晖朗曜 (xīhuīlǎngyào)。

120 璿玑悬斡 (xuánjīxuánwò), 

晦魄环照 (huìpòhuánzhào)。

121 指薪修祜 (zhǐxīnxiūhù), 

永绥吉劭 (yǒngsuíjíshào)。

122 矩步引领 (jùbùyǐnlǐng), 

俯仰廊庙 (fǔyǎnglángmiào)。

123 束带矜庄 (shùdàijīnzhuāng), 

徘徊瞻眺 (páihuáizhāntiào)。

124 孤陋寡闻 (gūlòuguǎwén), 

愚蒙等诮 (yúméngděngqiào)。

125 谓语助词 (wèiyǔzhùcí),

焉哉乎也 (yānzāihūyě)。










traditionnel

simplifié

pinyin

jìn

chǔ

gēng


Etat Jin

Etat Chu

alternativement

princes féodaux

晋文公、楚庄王先后称霸

The two powers Chu and Jin swayed alternatively.

Les deux pouvoirs Chu et Jin se balançaient alternativement.






traditionnel

simplifié

pinyin

zhào

wèi

kùn

héng


Etat Zhao

Etat Wei

contrecarré

Chain

赵国、魏国受困于连横。

The inter-state strategy termed Chain thwarted the two states Zhao and Wei.

La stratégie interétatique appelée Chain a contrecarré les deux états Zhao et Wei.

横:连横。战国时,苏秦说(shuì)六国联合拒秦,史称“合纵”。张仪主和拆散合纵,使六国一个个服从秦国,称为“连横”。由于连横,秦国采取远交近攻政策,首先打击赵、魏,所以说“赵魏困横”。






traditionnel

simplifié

pinyin

jiǎ

miè

guó


prétendre

route

détruire

Etat Guo

晋国向虞国借路去消灭虢国,

The State of Jin asked the State of Yu's permission to go through it to fight against the State of Guo.

L'Etat de Jin a demandé à l'Etat de Yu la permission de le traverser pour lutter contre l'Etat de Guo.

假途灭虢的故事见于《左传 · 僖公五年》。虞国与虢国领土接壤,均在今天的山西省平陆县。晋献公向虞国借道去消灭虢国,其实在三年前晋侯就向虞借过道,攻占了虢国的领地下阳,此次是第二次借路。

虞国的大夫宫之奇,看出其中有阴谋,就力谏虢公说:"虢,虞之表也;虢亡,虞必从之。晋不可启,寇不可玩。一之谓甚,其可再乎?谚所谓辅车相依,唇亡齿寒者,其虞虢之谓也"。

宫之奇劝谏虢公说:虞虢两家表里相依。唇亡则齿寒的道理,您不是不知道。晋侯的贪心不能放纵,晋侯的野心不得不防。虞公说:不会吧!晋侯与我是同姓同宗,哪能害我呢?宫之奇说:晋虞虢三家都姓姬,你们都是同一个祖宗。晋侯能忍心灭虢国,就不忍心灭虞国吗?虞公又说:不会吧!我祭祀很虔诚,鬼神一定保佑我的。宫之奇说:鬼神亲德不亲人,不修德政的祭祀是没有用的。

虞侯不听劝谏,宫之奇说:虞国算完了!于是就率领全族人离开了虞国。同年十二月,晋国灭掉了虢国,回兵的路上就把虞国也给灭了。






traditionnel

simplifié

践 

pinyin

jiàn

huì

méng


jiàn tǔ : le lieu


formé

alliés

晋文公在践土召集诸侯歃血会盟。

The Lord of Jin formed allies at Jiantu, hence what is called Jiantu Alliance.

Le Seigneur de Jin a formé des alliés à Jiantu, d'où ce qu'on appelle l'Alliance Jiantu.

践土会盟的故事发生在晋文公时期,晋献公晚年,景国发生了内乱,公子重耳等人流亡国外19年,才有机会重会晋国即位,就是春秋五霸中的晋文公。他任用贤良、整顿政治、发展经济,使晋国的国势日渐强盛。他效法齐桓公的尊王政策,于公元前636年平定了周王室的内乱,使自己名声大振。此时齐国的霸业已经衰落了,南方的楚国欲问鼎中原,争夺霸主的地位。于是晋楚两军在城濮(今山东鄄城西南)大战。

晋文公下令退避三舍,以守当年流亡楚国时的诺言。晋军才一交手便自败退,楚人不识是计,中了埋伏,被杀得大败。晋文公连忙下令,不再追杀。晋军占领了楚国营地,将楚军遗弃下来的粮食吃了三天,才凯旋回国。

僖公28年晋国打败楚国的消息传到周都洛邑,周襄王和大臣都认为晋文公立了大功,周襄王还亲自到践土(今河南原阳西南)慰劳晋军。晋文公也趁此机会,在践土召集诸侯会盟。就这样,晋文公凭借自己的实力,继齐桓公之后,成为五霸的第二位。

今天河南省荥阳县西北还有一个践土台,就是当年践土会盟的遗址。盟是会意字,其字形下面是个接血的盘盂,上面是个明字,表示在神前发誓,明志结盟的意思。古人是歃血为盟,歃血是在盟会时,喝一点牲血,或含一点在口里,表示诚意。以后发展成在嘴唇涂上牲畜的血,现代是割自